新聞中心

新聞中心
當(dāng)前所在頁(yè)面:首頁(yè)>新聞中心>公司新聞

五分鐘搞定5000字外文文獻(xiàn)翻譯,你想要的工具都在這里。

發(fā)布時(shí)間: 點(diǎn)擊率:

在科研過程中閱讀翻譯外文文獻(xiàn)是一個(gè)非常重要的環(huán)節(jié),許多領(lǐng)域高水平的文獻(xiàn)都是外文文獻(xiàn),借鑒一些外文文獻(xiàn)翻譯的經(jīng)驗(yàn)是非常必要的。由于特殊原因我翻譯外文文獻(xiàn)的機(jī)會(huì)比較多,慢慢地就發(fā)現(xiàn)了外文文獻(xiàn)翻譯過程中的三大利器:Google“翻譯”頻道、金山詞霸(完整版本)和CNKI“翻譯助手"。

具體操作過程如下:

1.先打開金山詞霸自動(dòng)取詞功能,然后閱讀文獻(xiàn);

2.遇到無(wú)法理解的長(zhǎng)句時(shí),可以交給Google處理,處理后的結(jié)果猛一看,不堪入目,可是經(jīng)過大腦的再處理后句子的意思基本就明了了;

3.如果通過Google仍然無(wú)法理解,感覺就是不同,那肯定是對(duì)其中某個(gè)“常用單詞”理解有誤,因?yàn)槟承﹩卧~看似很簡(jiǎn)單,但是在文獻(xiàn)中有特殊的意思,這時(shí)就可以通過CNKI的“翻譯助手”來(lái)查詢相關(guān)單詞的意思,由于CNKI的單詞意思都是來(lái)源與大量的文獻(xiàn),所以它的吻合率很高。

另外,在翻譯過程中最好以“段落”或者“長(zhǎng)句”作為翻譯的基本單位,這樣才不會(huì)造成“只見樹木,不見森林”的誤導(dǎo)。

注:

1、Google翻譯:

http://www.google.cn/language tools/

google,眾所周知,谷歌里面的英文文獻(xiàn)和資料還算是比較詳實(shí)的。我利用它是這樣的。一方面可以用它查詢英文論文,當(dāng)然這方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不贅述?;氐轿易约赫f的翻譯上來(lái)。下面給大家舉個(gè)例子來(lái)說明如何用吧

比如說“電磁感應(yīng)透明效應(yīng)”這個(gè)詞匯你不知道他怎么翻譯,首先你可以在CNKI里查中文的,根據(jù)它們的關(guān)鍵詞中英文對(duì)照來(lái)做,一般比較準(zhǔn)確。

在此主要是說在google里怎么知道這個(gè)翻譯意思。大家應(yīng)該都有詞典吧,按中國(guó)人的辦法,把一個(gè)一個(gè)詞分著查出來(lái),敲到google里,你的這種翻譯一般不太準(zhǔn),當(dāng)然你需要驗(yàn)證是否準(zhǔn)確了,這下看著吧,把你的那支離破碎的翻譯在google里搜索,你能看到許多相關(guān)的文獻(xiàn)或資料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精確的翻譯了,純西式的!我就是這么用的。

2、CNKI翻譯:

http://dict.cnki.net

CNKI翻譯助手,這個(gè)網(wǎng)站不需要介紹太多,可能有些人也知道的。主要說說它的有點(diǎn),你進(jìn)去看看就能發(fā)現(xiàn):搜索的肯定是專業(yè)詞匯,而且它翻譯結(jié)果下面有文章與之對(duì)應(yīng)(因?yàn)樗荂NKI檢索提供的,它的翻譯是從文獻(xiàn)里抽出來(lái)的),很實(shí)用的一個(gè)網(wǎng)站。估計(jì)別的寫文章的人不是傻子吧,它們的東西我們可以直接拿來(lái)用,當(dāng)然省事了。網(wǎng)址告訴大家,有興趣的進(jìn)去看看,你們就會(huì)發(fā)現(xiàn)其樂無(wú)窮!還是很值得用的。

3、網(wǎng)路版金山詞霸(不到1M):

http://pickup.mofile.com/6946901637944806

翻譯時(shí)的速度:

這里我談的是電子版和打印版的翻譯速度,按個(gè)人翻譯速度看,打印版的快些,因?yàn)榭措娮影姹疽皇琴M(fèi)眼睛,二是如果我們用電腦,可能還經(jīng)常時(shí)不時(shí)玩點(diǎn)游戲,或者整點(diǎn)別的,導(dǎo)致最終SPPEED變慢,再之電腦上一些詞典(金山詞霸等)在專業(yè)翻譯方面也不是特別好,所以翻譯效果不佳。在此本人建議大家購(gòu)買清華大學(xué)編寫的好像是國(guó)防工業(yè)出版社的那本《英漢科學(xué)技術(shù)詞典》,基本上挺好用。再加上網(wǎng)站如:google CNKI翻譯助手,這樣我們的翻譯速度會(huì)提高不少。

具體翻譯時(shí)的一些技巧(主要是寫論文和看論文方面)

大家大概都應(yīng)預(yù)先清楚明白自己專業(yè)方向的國(guó)內(nèi)牛人,在這里我強(qiáng)烈建議大家仔細(xì)看完這些頭上長(zhǎng)角的人物的中英文文章,這對(duì)你在專業(yè)方向的英文和中文互譯水平提高有很大幫助。

我們大家最蹩腳的實(shí)質(zhì)上是寫英文論文,而非看英文論文,但話說回來(lái)我們最終提高還是要從下大工夫看英文論文開始。提到會(huì)看,我想它是有竅門的,個(gè)人總結(jié)如下:

1、把不同方面的論文分夾存放,在看論文時(shí),對(duì)論文必須做到看完后完全明白(你重視的論文);懂得其某部分講了什么(你需要參考的部分論文),在看明白這些論文的情況下,我們大家還得緊接著做的工作就是把論文中你覺得非常巧妙的表達(dá)寫下來(lái),或者是你論文或許能用到的表達(dá)摘記成本。這個(gè)本將是你以后的財(cái)富。你寫論文時(shí)再也不會(huì)為了一些表達(dá)不符合西方表達(dá)模式而煩惱。你的論文也降低了被SCI或大??锿烁宓膸茁?。不信,你可以試一試

2、把摘記的內(nèi)容自己編寫成檢索,這個(gè)過程是我們對(duì)文章再回顧,而且是對(duì)你摘抄的經(jīng)典妙筆進(jìn)行梳理的重要階段。你有了這個(gè)過程。寫英文論文時(shí),將會(huì)有一種信手拈來(lái)的感覺。許多文筆我們不需要自己再翻譯了。當(dāng)然前提是你梳理的非常細(xì),而且中英文對(duì)照寫的比較詳細(xì)。

3、最后一點(diǎn)就是我們往大成修煉的階段了,萬(wàn)事不是說成的,它是做出來(lái)的。寫英文論文也就像我們小學(xué)時(shí)開始學(xué)寫作文一樣,你不練筆是肯定寫不出好作品來(lái)的。所以在此我鼓勵(lì)大家有時(shí)嘗試著把自己的論文強(qiáng)迫自己寫成英文的,一遍不行,可以再修改。最起碼到最后你會(huì)很滿意。


  • 關(guān)注服務(wù)號(hào)

  • 關(guān)注訂閱號(hào)

Copyright ? 2016廣州維伯鑫生物科技有限公司. 粵ICP備16103983號(hào) All Rights Reserved Powered by Vancheer